Anyhow, the weekly sheet is connected to the Parsha, but specifically relates to the professional world in some way. It was written up in the Maariv newspaper a few months ago (link), and the archives through Bereishit are online (link). The target audience is Israelis – not-necessarily-religious Jews employing other not-necessarily-religious Jews. So the market in the states will be limited, though it can still reach most law and accounting firms and medical practices. The introductory English edition (link), written by Rav Yuval Cherlow and translated by yours truly, is being distributed in the
In this particular essay, there was one sentence that contained a term that I simply couldn’t understand. This is the sentence:
אנו חיים בעולם שיש בו עקרונות אבל גם מציאות מורכבת, ולכן גם אין מקום לצפות מקהילת העסקים לנהוג כדון קישוט בסוגיה שכזאת.
I had no idea what כדון קישוט meant, until it occurred to me that it means “like Don Quixote”. So I translated it like this:
Though we remain principled, we cannot expect the business world to quixotically ignore a complex reality.
The general tedium of translation can often be broken by fun moments like this.